A nemzetközi sajtó csodálattal és döbbenettel írt a labdarúgó-világbajnokság keddi elődöntőjéről, amelyben a németek 7-1-s győzelmet arattak a házigazda brazil csapat felett.
Németország:
————-
Bild:
„90 perc, 7 gól és egy győzelem az örökkévalóságnak! Felfoghatatlan! Gigantikus! Fantasztikus! Erre az éjszakára nehéz szavakat találni. A brazil futballtörténelem legsúlyosabb veresége. Erről még az ükunokáinknak is fogunk mesélni. Egyébként döntőben vagyunk, és vasárnap Rióban negyedszer lehetünk világbajnokok. Kérjük már most előkészíteni a kupát! De mindegy, mi történik vasárnap, ezt a 7-1-et sosem felejtjük el.”
Frankfurter Rundschau:
„Lenyűgöző győzelem a történelemkönyveknek.”
Süddeutsche Zeitung:
„Mámorban Rióba. A fesztelenül játszó német válogatott 2002 után ismét a vb-döntőben. Hat perc alatt 200 millió álom foszlott szerte, egy egész országé, amely annyira büszke a futballjára.”
Brazília:
——–
Estado de Sao Paulo:
„Történelmi megaláztatás. A németek oktattak a futball országában, és nyolcadszor jutottak döntőbe. Hihetetlen szervezettséggel, taktikai fegyelemmel, pontos passzokkal és főleg határozottan játszottak.”
Folha de Sao Paulo:
„Történelmi csőd. A németek lemészárolták a brazilokat, akikre rá sem lehetett ismerni, és végig alárendelten játszottak.”
Lance:
„A történelem legnagyobb szégyene. A németek első félidei játékát elnézve most már nehéz lesz visszaemlékezni az Uruguay ellen 2-1-re elbukott 1950-es itthoni vb-döntőre. Kínszenvedés volt ez a Selecao minden rajongójának. Thiago Silva és Neymar hiánya érthető ok lenne, de ezt azzal sem lehet magyarázni. Dicsőséges futballtörténelmünk legsúlyosabb vereségét szenvedtük el.”
O Dia:
„Szégyen a futball országában. A legtöbbszörös világbajnok megtört, ráadásul idehaza alázták meg kegyetlen módon. Az 1950-es fájdalom visszatért, nyílt a seb, és eltart majd egy darabig, amíg beheged. Németország úgy döntötte el 29 perc alatt a meccset, hogy nem is kellett újra feltalálnia a futballt. Csak azt mutatta meg, ami belőlünk hiányzott: a tehetséget.”
Anglia:
——
Daily Telegraph:
„Térdre kényszerítve.”
Daily Star:
„Szambááááááá…”
Daily Mail:
„A briliáns németek elpáholták a házigazdákat.”
Franciaország:
————–
L’Equipe:
„Ez a teljesítmény azért hihetetlen, mert Brazíliában és a brazilok ellen mutatták be. A lakosság sokáig emlékezni fog erre a világvégére, amelyet tegnap átélt. A vb eleje óta óriási érzelmektől fűtött brazilokat úgy szétszedték, mint még soha. Löw csapata az első félidőben álomfutballt mutatott be.”
Le Figaro:
„A megalázott brazilok nemzeti drámát éltek át. A válogatott elképzelhetetlen, rémálomszerű estén van túl.”
Le Parisien:
„Egy egész ország álma tört szét a német falon. Ennek a drámának súlyos következményei lehetnek.”
Liberation:
„Hihetetlen brazil összeomlás. A németek mintha a vízen jártak volna.”
Spanyolország:
————–
Marca:
„Örök gyalázat!”
Olaszország:
————
La Gazzetta dello Sport:
„A könyörtelen németek vesztébe taszítják Brazíliát. A kivégzésben Scolari is közreműködött, aki mindent rosszul csinált.”
Tuttosport:
„Fantagermania! A legsúlyosabb brazil KO a futballtörténelemben. Minden elismerés a németeknek, akik sorozatban negyedik vb-elődöntőjükben lefegyverző könnyedséggel verték meg a hazaiakat.”
La Stampa:
„Ez már nem mérkőzés volt, hanem mészárlás, amelyet a németek fél óra alatt, jéghidegen hajtottak végre. Löw a finálé favoritja.”
Hollandia:
———-
Algemeen Dagblad:
„A fenomenális németek lealacsonyították a reménytelen brazilokat.”
NRC Handelsblad:
„+Hol voltál, amikor összeomlott a futballunk?+ – fogják a brazilok még évtizedek múlva is kérdezni egymástól. Brazília sír, 1-7 a németek ellen, és ez nem vicc.”
De Telegraaf:
„Ha a holland csapat bejut a döntőbe, akkor alaposan fel kell készülnie. A németek fasírtot csináltak a brazilokból az elődöntőben.”
De Volkskrant:
„Németország porrá őrölte Brazíliát, amely a vb 26. napján igazi futballsokkot élt át.”
Egyesült Államok:
—————-
CNN:
„Először a hitetlenség, aztán a könnyek. Vége a brazilok világbajnoki álmainak.”
NPR:
„Németország lekeringőzte a brazilokat.”
USA Today:
„Oh! Mein! Gott! Németország 7-1-re nyerte a villámháborút.”
Ausztria:
———
Die Presse:
„Szétszedték a Selecaót. Löw, a Tirol és az Austria korábbi edzője világbajnok lehet. Ez a 7-1 napra pontosan 24 évvel az 1990-es vb-döntő után született, s ez sok mindent előrevetíthet.”
Kurier:
„Álom és rémálom. A laza németek megszégyenítették a feladathoz felnőni nem tudó brazilokat. A németek az igazi brazilok!”
Svájc:
——
Blick:
„A németek nyomatékosították, hogy ők a favoritok a döntőben, és 7-1-gyel dobták ki a hazaiakat a vb-jükről. Jól olvasták, 7-1-gyel. A brazilok elsüllyedtek a könnytengerben, csalódottságuknak nincs határa.”
Neue Zürcher Zeitung:
„Könyörtelenség. Ilyen vb-meccset még sosem láttunk. A Belo Horizonte-i mérkőzés nemcsak a mesteri németeket dicséri, hanem azt is jelzi, hogy Scolari kapitány nem értette meg, hogyan kell levenni a felelősség terhét a csapat válláról.”
Forrás: www.xlsport.hu